Современная арабская литература – это увлекательный мир, в котором могут сочетаться притчевость, символизм, магический реализм и глубокие размышления о современности. Однако для читателя из другой культурной традиции её смыслы порой остаются загадкой. Круглый стол объединит ведущих российских арабистов, переводчиков и литературоведов, чтобы найти ответы на эти вопросы.
В рамках круглого стола будут подняты следующие темы:
• Как читать восточные (и арабские, в частности) литературные произведения профессиональным и простым читателям?
• Магический реализм и символизм в арабской литературе: как их переводить для русской аудитории?
• Религиозные и мистические отсылки: нужно ли готовиться к чтению восточной прозы?
• Диаспорная литература: для кого пишут арабские авторы?
• Как переводить юмор и другие культурные коды?
• Прямые вопросы к переводчикам на русский язык новинок арабского мира: как работали с современными бестселлерами и их авторами?
Участники круглого стола:
• Е.В. Гимон, старший преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ, переводчик;
• В.Н. Зарытовская, к.пед.н., доцент кафедры иностранных языков РУДН, переводчик, член жюри «Арабского Букера» 2020 года;
• И.Н. Исакова, к.ф.н., доцент филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова;
• Е.М. Колоскова, преподаватель Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ, переводчик, член экспертной комиссии премии «Ясная Поляна», автор телеграм-канала «Бегство в Египет» (@flightintoegypt);
• Т.С. Налич, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, автор телеграм-канала «Постойте поплачем» (@qifa_nabki);
• К.Т. Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, модератор, автор телеграм-канала «Лаванда и всё такое» (@lavender_and_the_like);
Своим мнением онлайн поделятся современные писатели и литературные эксперты из Египта, Ливана и Туниса:
• Доха Асси, египетская писательница, публицист, общественный и политический деятель (депутат парламента Египта с 2020 года), член Верховного совета по культуре Египта, автор романов и сборников рассказов, переведенных на многие языки мира, включая русский;
• Амира Гнейм, тунисская писательница, лауреат многих литературных премий, кандидат наук по лингвистике, преподаватель в университете Суса, автор радиопередач о культуре и общественном развитии Туниса;
• Рана Идрис, глава «Дар ал-Адаб», одного из старейших издательских домов на Ближнем Востоке, и дочь выдающегося ливанского писателя и культурного деятеля Сухайла Идриса;
• Мохамед Эльгебали, д.ф.н., профессор, заведующий кафедрами русского языка в Египетском университете и Академии Садата, член высшего совета культуры Египта, переводчик, (https://www.mnasrelgbaly.com/).
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.