Круглый стол: «Современная арабская литература: тексты и смыслы»

Библиотека-читальня имени И.С. Тургенева совместно с кафедрой арабской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова и Проектом народной и культурной дипломатии «Стороны Света» приглашают на Круглый стол, посвящённый вопросам восприятия и интерпретации перевода современной арабской литературы. Мероприятие приурочено к Всемирному дню арабского языка, который ежегодно отмечается 18 декабря.

Иностранные языки 16+

Современная арабская литература – это увлекательный мир, в котором могут сочетаться притчевость, символизм, магический реализм и глубокие размышления о современности. Однако для читателя из другой культурной традиции её смыслы порой остаются загадкой. Круглый стол объединит ведущих российских арабистов, переводчиков и литературоведов, чтобы найти ответы на эти вопросы.

В рамках круглого стола будут подняты следующие темы:

•        Как читать восточные (и арабские, в частности) литературные произведения профессиональным и простым читателям?

•        Магический реализм и символизм в арабской литературе: как их переводить для русской аудитории?

•        Религиозные и мистические отсылки: нужно ли готовиться к чтению восточной прозы?

•        Диаспорная литература: для кого пишут арабские авторы?

•        Как переводить юмор и другие культурные коды?

•        Прямые вопросы к переводчикам на русский язык новинок арабского мира: как работали с современными бестселлерами и их авторами?

Участники круглого стола:

•        Е.В. Гимон, старший преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ, переводчик;

•        В.Н. Зарытовская, к.пед.н., доцент кафедры иностранных языков РУДН, переводчик, член жюри «Арабского Букера» 2020 года;

•        И.Н. Исакова, к.ф.н., доцент филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова;

•        Е.М. Колоскова, преподаватель Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ, переводчик, член экспертной комиссии премии «Ясная Поляна», автор телеграм-канала «Бегство в Египет» (@flightintoegypt);

•        Т.С. Налич, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, автор телеграм-канала «Постойте поплачем» (@qifa_nabki);

•        К.Т. Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, модератор, автор телеграм-канала «Лаванда и всё такое» (@lavender_and_the_like);

Своим мнением онлайн поделятся современные писатели и литературные эксперты из Египта, Ливана и Туниса:

•        Доха Асси, египетская писательница, публицист, общественный и политический деятель (депутат парламента Египта с 2020 года), член Верховного совета по культуре Египта, автор романов и сборников рассказов, переведенных на многие языки мира, включая русский;

•        Амира Гнейм, тунисская писательница, лауреат многих литературных премий, кандидат наук по лингвистике, преподаватель в университете Суса, автор радиопередач о культуре и общественном развитии Туниса;

•        Рана Идрис, глава «Дар ал-Адаб», одного из старейших издательских домов на Ближнем Востоке, и дочь выдающегося ливанского писателя и культурного деятеля Сухайла Идриса;

•        Мохамед Эльгебали, д.ф.н., профессор, заведующий кафедрами русского языка в Египетском университете и Академии Садата, член высшего совета культуры Египта, переводчик, (https://www.mnasrelgbaly.com/).

Поделиться:

Москва
Библиотека-читальня им. И.С. Тургенева, Тургеневская гостиная. Бобров пер. д. 6. стр. 2
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов